AC | יז ולקחו לטמא מעפר שרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל כלי
|
ASV | And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
|
BE | And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:
|
Darby | And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel;
|
ELB05 | Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß;
|
LSG | On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.
|
Sch | So sollen sie nun für den Unreinen von der Asche dieses verbrannten Sündopfers nehmen und lebendiges Wasser darüber tun in ein Geschirr.
|
Web | And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:
|